о чем стихотворение киплинга если

 

 

 

 

«Если» Перевод С. Маршака. О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь безУильям Шекспир «Ромео и Джульетта». Редьярд Киплинг «Если». Марина Цветаева. Так вот, самым любимым стихотворением англичан, согласно этому опросу, оказалось стихотворение Киплинга с коротким и резким названием «If» — «Если» Спасибо Вам, jennyferd, за это потрясающее стихотворение Киплинга!Вообще у оригинала стихотворения "IF" особенная, драматическая судьба. И если смогу сегодня по времени, в конце дня поставлю пост. Редьярд Киплинг — «Заповедь». Cемь переводов стихотворения Киплинга.1. Перевод С.Я. Маршак ЕСЛИ If (Сыну). О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, когда в тебя не верит лучший друг Стихи разных лет. Р. Киплинг. Если.

Здесь представлены переводы стихотворения Р.Киплинга "If", выполненные различными авторами. Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling). Заповедь.О, если ты покоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен, став для всех Еще одно восприятие стихов Киплинга "Если"- Если вы хотите выразить свое восприятие этого великого стихотворения Р. Киплинга и вариантов его перевода, воспользуйтесь формой Контакта Очень люблю это стихотворение Р. Киплинга в переводе С. Маршака.

Для меня оно про внутренний стержень человека, про то, как важно оставаться самим собой в любой ситуации. О, если ты покоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен Так вот, самым любимым стихотворением англичан, согласно этому опросу, оказалось стихотворение Киплинга с коротким и резким названием «If» - «Если» Стихотворение адресовано Киплингом его сыну Джону Киплингу, позднее пропавшему без вести в Первую Мировую войну. Аудиозапись стихотворения Р. Киплинга «Если» (If) на английском языке. Самый известный среди множества других, этот перевод Лозинского называется «Заповедь». И недаром он называется именно так, а не как оригинальное стихотворение Редьярда Киплинга — «Если». Главная » 2009 » Сентябрь » 8 » Редьярд Киплинг. Стихотворение "Если"О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на К 100-летию стихотворения. Редьярд Киплинг. Если. Перевод Владимира Фалько. Моим сыновьям Александру и Алексею. О, если можешь быть ты хладнокровным, Когда теряют головы вокруг, Хулу презрев, сомненья взвесить ровно, В себя поверить, хоть не верит друг Если сможешь. Редьярд Киплинг (Перевод А. ГРИБАНОВА).Редьярд Киплинг "IF" (Вглубь одного стихотворения). Иностранная Литература, No 1, 1992). Так вот, самым любимым стихотворением англичан, согласно этому опросу, оказалось стихотворение Киплинга с коротким и резким названием «If» — «Если» О, если ты покоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь А Киплинг написал стихотворение, которое войдет в любую антологию английской поэзии -- даже самую строгую по принципам отбора. Такие стихи, даже если они, по первому впечатлению, прозрачно ясны 14 June 2007 07:47 pm. Редьярд Киплинг, "Заповедь" (оригинал и перевод Лозинского).у меня это стихотворение висит на стенке передомной над монитором. мне больше перевод маршака нра: о если ты спокоен не растерян, когда теряют голову вокруг Стихотворение Редьярда Киплинга «If / Если» (Заповедь). О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен А Киплинг написал стихотворение, которое войдет в любую антологию английской поэзии -- даже самую строгую по принципам отбора. Такие стихи, даже если они, по первому впечатлению, прозрачно ясны (Анализ стихотворения Редьярда Киплинга «Если»). Тип урока: анализ поэтического текста. Цель: 1. Познакомить с личностью и творчеством английского писателя и поэта Р. Киплинга Редьярд Киплинг «Если». О, если ты покоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не веритЕсли Вы обнаружили ошибку в тексте или неточность в дате написания стихотворения сообщите нам воспользовавшись обратной связью. Очень хороший стих. О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И еслиРедьярд Киплинг "Завет" (Перевод Лозинского). Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех. (Анализ стихотворения Редьярда Киплинга «Если»). Тип урока: анализ поэтического текста. Цель: 1. Познакомить с личностью и творчеством английского писателя и поэта Р. Киплинга «Если» — одно из самых известных стихотворений Р. Киплинга, написанное в 1895 году и опубликованное в 1910 году в книге «Награды и феи» (Rewards and Fairies), цикле сказок и стихотворений Киплинга, где оно сопровождает рассказ «Братец квадратные туфли» Редьярд Киплинг написал не только «Книгу джунглей» и «Рикки-Тикки-Тави», но еще много глубоких и поучительных стихотворений. Одно из них — «Если». А Киплинг написал стихотворение, которое войдет в любую антологию английской поэзии -- даже самую строгую по принципам отбора. Такие стихи, даже если они, по первому впечатлению, прозрачно ясны Если для русскоязычного читателя Киплинг - в первую очередь автор "Маугли", то для родного англоязычного - автор хрестоматийного стихотворения "If".Редьярд Киплинг "Если" (Перевод С. Маршака). О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если Стихотворение Редьярда Киплинга «If» - «Если». Оно, и правда, удивительное - нарочито-простое по форме и космически-глубокое по смыслу. Кажется, только так любящий отец мог передать подростку ту мудрость, которая даётся только с годами, с опытом, с болью. И если будешь мерить расстоянье Секундами, пускаясь в дальний бег, Тогда Земля - твоё, мой мальчик, достоянье. И более того, ты - Человек! Перевод С.Маршака. Редьярд Киплинг (Joseph Rudyard Kipling) знаменитый английский поэт (poet), писатель (writer) и новеллист (novelist).Стихотворение If («Если») было написано в 1895 году и опубликовано в 1910 году в книге «Награды и феи» (Rewards and Fairies), где сопровождало (Перевод С.МАРШАКА) 7. А.Зверев. Редьярд Киплинг "IF" (Вглубь одного стихотворения) 8.Редьярд Киплинг «Если». Перевод Евгения Гильбо 1. If by Rudyard Kipling 2. Super pjesma Rudyard Kipling-a. Рэдьярд Киплинг всем прекрасно знаком по книгам о Маугли. Но он был ещё и великолепным поэтом! Его стихотворение "IF" ("Если") очень полное, цельное кто читал его в оригинале, поймёт. А Киплинг написал стихотворение, которое войдет в любую антологию английской поэзии -- даже самую строгую по принципам отбора. Такие стихи, даже если они, по первому впечатлению, прозрачно ясны Редьярд Киплинг (1865-1936) Два перевода стихотворения «Если».Рассказами Киплинга зачитывались на пяти континентах. Нобелевская премия только удостоверила его - и без таких знаков престижа - высокий литературный авторитет. Р. Киплинг стихи - Если. О, если ты покоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен, став для всех мишенью Читать стих поэта Редьярд Киплинг — О, если ты спокоен, не растерян на сайте РуСтих: лучшие, красивые стихотворения русских и зарубежных поэтов классиков о любви, природе, жизни, Родине для детей и взрослых. Размышляем над стихами. Самое известное стихотворение Редьярда Киплинга — «If». Слово учителя о Киплинге. Знакомство с переводами стихотворения «If» («Если»). На каждой парте появится оригинал стихотворения на английском языке и оба перевода. Первое чтение переводов учительское. ЕСЛИ(Перевод С.МАРШАКА) О, если ты покоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не веритПользователь lakian сослался на вашу запись в своей записи «Четыре перевода известного стихотворения Киплинга» в контексте Тот, к кому, считалось, непосредственно обращены эти первые и последний строки, это сын Киплинга - Джон, погибший в 1915 году на фронте во Франции. От этого удара Киплинг так и не оправился до конца своих дней. А Киплинг написал стихотворение, которое войдет в любую антологию английской поэзии -- даже самую строгую по принципам отбора. Такие стихи, даже если они, по первому впечатлению, прозрачно ясны Тема разговора зашла о поэзии, и тогда из его уст я впервые услышала стихотворение Р. Киплинга «Если». Дедушка читал его со слезами на глазах Это были слезы о прошлом, слезы воспоминаний и ошибок, падений и взлетов. Редьярд Киплинг "Если" (Перевод С. Маршака). О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен Это стихотворение Р. Киплинг посвятил своему сыну, погибшему в 1915 году на фронте во Франции.- И - более того - ты Человек! Редьярд КИПЛИНГ. Разные переводы. Перевод А. Грибанова. Если сможешь.

Редьярд Киплинг (Joseph Rudyard Kipling) знаменитый английский поэт (poet), писатель (writer) и новеллист (novelist).Стихотворение If («Если») было написано в 1895 году и опубликовано в 1910 году в книге «Награды и феи» (Rewards and Fairies), где сопровождало Найдите главные слова в том огромном развернутом предложении, из которого состоит стихотворение в переводе С. Маршака. Самое главное слово в этом стихотворении вынесено в заголовок. Это слово если. Перевод Михаила Дудина стихотворения Редьярда Киплинга «If». Если ты не потеряешь головы в смятенье общем, Одинаково встречая и успех, и неуспех, И пройдёшь достойно мимо клеветы и тех, кто ропщет, В правоте своей уверен вопреки сомненью всех Наиболее известное стихотворение Киплинга "Если" (1895) - вдохновляющее, мотивационное стихотворение о том, как преодолевать трудности. Он подчеркивает значение внутренней силы и способности не показывать свои эмоции. Стихотворение "Если" Редьярда Киплинга наиболее известно в нашей стране в переводе Лозинского - "Заповедь". "Незадолго до первой мировой войны Киплинг написал одно из лучших своих стихотворений, в которое вложены необыкновенно дорогие ему мысли.

Популярное: